诗集
注解
兰烬:烛火的灰烬,因烛光似兰,故称。烬,物体燃烧後剩下的部分。 暗红蕉:谓更深烛尽,画屏上的美人蕉模糊莫辨。 梅熟日:指江南夏初黄梅时节,时阴雨连绵。 萧萧:同潇潇,形容雨声。 驿:馆驿,古代官吏住宿、换马之处。驿边有桥称驿桥。
简介
这是一首描写旅客思乡之作。先写旅邸的夜景,然後转入梦境,通过对梦中江南暮春夜景绘声绘色的描写,词人把自己的情绪全部隐藏到具体的景物背後,诗情含而不露,情景交融。落笔之处,尽显词人对故乡的深深思念之情。 “兰烬落,屏上暗红蕉。”“兰烬”,兰膏燃烧的余烬。起二句八字写夜深人静,室内昏暗,灯花已经残落,画屏上鲜红的美人蕉,在微弱的灯光下,颜色也已显得暗淡,这正是入睡的时刻。这是一个寂寞的夜晚,隐约地透出人的黯然心情,经过这一铺垫,下面便转入了梦境的描写。 “闲梦江南梅熟日,夜船吹笛雨萧萧。人语驿边桥。”後三句进入梦境,却完全是另一种景象:梦中的江南,情调清朗,色彩明丽,梅子正熟,风景绝佳。恰在这时,夜雨轻飘,船泊泽国,笛声悠扬;人语驿桥,春水碧波。这里,有景,有情,有色彩,有声音,还有人,这是一个多么令人难忘的夜晚!梦里梦外,都是夜景,但现实的夜如此凄清、冷寂,蕴涵着丝丝哀怨;而梦中江南的夜,却是那样欢乐、愉快、醉人。今昔对比,作者对江南故乡怀念的深情,隐约可见。 全词从室内屏风上的人工画面、写到室外江南水乡真实的自然图景,由绘色(红蕉、黄梅)到绘声(吹笛、人语、夜雨潇潇),亦即从视觉到听觉,构思新奇,意境清幽,动静兼备。诗人把自己的情感全灌注在用景物描绘所铸成的形象画面之中,含有不尽之意,令人思索玩味。
佳句
- 闲梦江南梅熟日,夜船吹笛雨潇潇。人语驿边桥。
翻译
兰膏的灯花已经残落,屏风上的红蕉变得暗淡幽茫。闲来梦中又看到江南正是黄梅成熟的时光。夜晚的小船上吹着笛子,细雨儿正轻轻地作响,有人悄语在驿站小桥旁。
评价
明·汤显祖评本《花间集·卷一》:好景多在闲时,风雨萧萧何害? 明·卓人月、徐士俊《古今词统》:末二句是中晚唐警语。 清·陈廷焯《白雨斋词话·卷一》:皇甫子奇《梦江南》、《竹枝》诸篇,合者可寄飞卿庑下,亦不能为之亚也。 清·陈廷焯《白雨斋词评》:梦境化境,词虽盛于宋,实唐人开其先路。 清·王国维《人间词话·附录》:情味深长,在乐天、梦得上。 清·厉鹗《论词绝句》:美人香草本《离骚》,俎豆青莲尚未遥。颇爱《花间》断肠句,“夜船吹笛雨萧萧”。