泊岳阳城下

江国逾千里,山城近百层。
岸风翻夕浪,舟雪洒寒灯。
留滞才难尽,艰危气益增。
图南未可料,变化有鲲鹏。
                    

诗集

暂无内容

注解

岳阳:地名,在今湖南省境。
江国:江河纵横的地方。
逾:越过。
山城:指岳阳。
近:几乎、将近。
留滞:即滞留异地。
艰危:指时局艰难危险。
图南:谓鹏背青天,下乘风脊,一凌霄汉,图度南冥。今用为表示事业发韧,具有雄心壮志。
鲲鹏:庄子所假托的大鱼大鸟。《庄子·逍遥游》:「北冥有鱼,其名为鲲,鲲之大,不知其几,千里也,化而为鸟,其名为鹏,鹏之大,不知其几,千里也。」

简介

《泊岳阳城下》诗是杜甫晚年兵荒流离时乘舟从湖北初到岳阳所作。黄鹤注:「当是大历三年(公元768)冬深作。」此时逢国破家衰的流亡之时,面临危难,贫病交加(作者于此后大约两年左右病逝于湘江孤舟之上)。而即便如此,诗人仍不忘满腔报国之心,临危弥坚,不弃不馁。整首诗以豪景与壮志衬托出豪迈基调,意境悲怆而宏伟有力。

佳句

  • 岸风翻夕浪,舟雪洒寒灯

翻译

千里而来,泊舟于浩渺的洞庭,傍临高达百层的巍巍山城。
岸上的晚风翻动了暮色中的波浪,拥裹船舱的雪花扑打寒灯。
滞留异地,我有才难展;艰危之际,我意气倍增。
打算乘风破浪,放舟南下,说不定就像扶摇直上的九天鲲鹏。

评价

元·方回《瀛奎律髓》:此一诗只一句言雪,而终篇自有雪意。其诗壮哉,乃诗家样子也。
明·王嗣奭《杜臆》:后诗「穷迫挫曩怀」,今云「艰危气益增」,似为相左。然读谭、衡等诗,神王气壮,知非虚语。然亦因舟向南溟而意激于鲲鹏之变化也。
清·李庆甲《瀛奎律髓汇评》:此亦附会之说,第五句未甚圆。
清·何焯《义门读书记》:殊不肯放下。然贤于梦得者,怀忠思效故也。
清·沈德潜《说诗晬语》:「岸风翻夕浪,舟雪洒寒灯。」和平矣,下接云:「留滞才难尽,艰危气益增。」如此拓开,方振得起。温飞卿《商山早行》,于「鸡声茅店月,人迹板桥霜」下,接「懈叶落山路,枳花明驿墙」……便觉直坍下去。
清·浦起龙《读杜心解》:首句,漂流之远。次句,仰眺之神。三、四之景,正从五、六之「留滞」、「艰危」写出,而忽以才气变化,结出壮往兴致。盖因向南触起,亦聊以自豪也。
清·杨伦《杜诗镜铨》:只此十字写岳阳城,有吞吐烟涛之妙(「图南」二句)。
清·冒春荣《葚原诗说》:三、四句法贵匀称,承上陡峭而来,宜缓脉赴之;五、六必耸然挺拔,别开一境:上既和平,至此必须振起也。
近·高步瀛《唐宋诗举要》:沈郁英壮。

评论区