越调 · 黄蔷薇带过庆元贞 · 天宝遗事

【黄蔷薇】又不曾看生见长,便这般割肚牵肠。唤奶奶酩子里赐赏,撮醋醋孩儿弄璋。
【庆元贞】断送得他萧萧鞍马出咸阳,只因他重重恩爱在昭阳,引惹得纷纷戈戟闹渔阳。哎,三郎,睡海棠,都则为一曲舞霓裳。
                    

诗集

注解

嬭(nǎi)嬭:指宫中的老嬷嬷。酩子里:暗地里。
撮:借作“促”,催使。醋醋:宋元对年轻使女的称呼。弄璋:《诗经·斯干》:“乃生男子,载寝之床,载衣之裳,载弄之璋。”后因以“弄璋”作生男的借语。此指杨贵妃举办认收安禄山为干儿子的仪式。
萧萧:马鸣声。咸阳:今属陕西。此处代指唐代京城长安。
昭阳:汉长安宫殿名,后多代指皇后的专殿。
渔阳:唐郡名,治所在今天津蓟县。安禄山官平卢范阳河东三镇节度使时,于此起兵叛乱。
三郎:唐玄宗李隆基在宫中的小名。
睡海棠:据《杨太真外传》载,唐玄宗于沉香亭上召杨贵妃,贵妃酒困未醒,玄宗笑说:“岂是妃子醉,直海棠睡未足耳。”
则:只。《舞霓裳》:即《霓裳羽衣曲》,可伴奏入舞。

简介

本篇前半的四句,正是针对杨贵妃这场“洗儿”闹剧的渲染和讽刺。劈空而起,辛辣犀利,表现出强烈的轻蔑和愤慨。从而使接连而来的下三句更产生疾风暴雨的突如效果。这三句概括了“安史之乱”的唐朝政局,使人顿时明白了上文所隐讳的角色姓名,领悟了四句的讽刺内容,可谓笔力扛鼎。继后的末三句又恢复了嘲讽的口气,而内中的喟叹之意却是严肃而沉重的。值得注意的是本篇的鞭挞所向。起首四句固然以杨贵妃首当其冲,而占中心地位的三句,则巧妙地分派给唐玄宗、杨贵妃、安禄山人各其一,从而将安史之乱的责任者一网打尽。

佳句

暂无内容

翻译

又不曾亲手抚养拉扯成人,竟对安禄山如此牵肠挂肚,难舍难分。命令宫中的嬷嬷私下里赏他金银,又催促使女快把“洗儿”仪式举行。害得那君王在萧萧马鸣中备驾逃出长安城,都只是因为平日里杨贵妃得到无限的宠幸,招惹出渔阳鼙鼓那一场纷乱的战争。哎唐明皇,你个海棠春睡似的杨太真。这一切的一切,都是一曲《舞霓裳》所造成。

评价

暂无内容

评论区