报刘一丈书

数千里外,得长者时赐一书,以慰长想,即亦甚幸矣;何至更辱馈遗,则不才益将何以报焉?书中情意甚殷,即长者之不忘老父,知老父之念长者深也。
至以“上下相孚,才德称位”语不才,则不才有深感焉。夫才德不称,固自知之矣;至于不孚之病,则尤不才为甚。
且今之所谓孚者,何哉?日夕策马,候权者之门。门者故不入,则甘言媚词,作妇人状,袖金以私之。即门者持刺入,而主人又不即出见;立厩中仆马之间,恶气袭衣袖,即饥寒毒热不可忍,不去也。抵暮,则前所受赠金者,出报客曰:“相公倦,谢客矣!客请明日来!”即明日,又不敢不来。夜披衣坐,闻鸡鸣,即起盥栉,走马抵门;门者怒曰:“为谁?”则曰:“昨日之客来。”则又怒曰:“何客之勤也?岂有相公此时出见客乎?”客心耻之,强忍而与言曰:“亡奈何矣,姑容我入!”门者又得所赠金,则起而入之;又立向所立厩中。幸主者出,南面召见,则惊走匍匐阶下。主者曰:“进!”则再拜,故迟不起;起则上所上寿金。主者故不受,则固请。主者故固不受,则又固请,然后命吏纳之。则又再拜,又故迟不起;起则五六揖始出。出揖门者曰:“官人幸顾我,他日来,幸无阻我也!”门者答揖。大喜奔出,马上遇所交识,即扬鞭语曰:“适自相公家来,相公厚我,厚我!”且虚言状。即所交识,亦心畏相公厚之矣。相公又稍稍语人曰:“某也贤!某也贤!”闻者亦心许交赞之。
此世所谓上下相孚也,长者谓仆能之乎?前所谓权门者,自岁时伏腊,一刺之外,即经年不往也。闲道经其门,则亦掩耳闭目,跃马疾走过之,若有所追逐者,斯则仆之褊衷,以此长不见怡于长吏,仆则愈益不顾也。每大言曰:“人生有命,吾惟有命,吾惟守分而已。”长者闻之,得无厌其为迂乎?
乡园多故,不能不动客子之愁。至于长者之抱才而困,则又令我怆然有感。天之与先生者甚厚,亡论长者不欲轻弃之,即天意亦不欲长者之轻弃之也,幸宁心哉!
                    

诗集

注解

(1)赐:敬词,赏,给。
(2)长想:深长的思念。
(3)何至:哪里敢。辱:屈辱(您),谦词。馈遗(kuiwei):赠送。
(4)不才:无才,自谦之称。益:更加。何以报:即“以何报”,用什么来报答。
(5)殷:深厚。
(6)老父:作者称呼自己的父亲。即:就,从。
(7)上下相孚,才德称位:上下级互相信任,才德与官位相配。孚:信任。称:合适,称职。
(8)夫:发语词。
(9)固:本来。
(10)日夕:白天和晚上。策马:用鞭子赶马,形容奔走。策:鞭,名词用作动词。权者:有权势的人,指严嵩、严世蕃父子。
(11)故不入,故意不让进去。
(12)甘言媚词:甜言蜜语,巴结人的话。
(13)作妇人状:故意扭捏作态。
(14)袖金以私之:取出衣袖里藏着的银子,偷偷地送给守门人。私:动词,私送。
(15)即:即使,纵使。刺:名刺,谒见时用的名片。明代官场谒见,用红纸写官衔、姓名投递通报。
(16)厩(jiu):马棚。仆马:仆人和马匹。
(17)毒热:酷热。
(18)抵:到了。
(19)相公:唐宋以后对宰相的尊称。
(20)谢客:谢绝见客。
(21)盥栉(guanzhi):洗脸和梳头。
(22)为谁:是谁。
(23)何客之勤也:怎么你这个人来得这样勤呢。
(24)耻之:以之为耻。感到这样可耻。
(25)亡奈何:没有办法。亡:同“无”。
(26)姑:暂且。
(27)起而入之:起身开门让客进府去。入之:使之入。
(28)向:向时,先前。
(29)南面:古代以面向南坐为尊位。
(30)走:跑。匍匐(pufu):在地上爬行,这里指趴倒。
(31)再拜:拜了又拜。
(32)所上:“所”字结构,送给的。寿金:祝寿礼金,实即贿赂。
(33)固:坚持。
(34)内:同“纳”,收下。
(35)揖(yi):作揖,旧时躬身拱手的礼节。
(36)官人:对有官职者的尊称。顾:看得起,照顾。幸:幸而,多蒙。
(37)所交识:朋友,熟人。
(38)适:刚才。
(39)厚:厚待,看重。
(40)虚言状:虚假地描述了相公厚待的情景。
(41)畏:惊羡。
(42)某也贤:某人很有才德。某:指上文的“客”。
(43)交:交相。心计:心中盘算。
(44)仆:对自己的谦称。能之乎:能够这样吗?
(45)岁时伏腊:泛指逢年过节。岁:年节。时:四时节令。伏腊:即夏伏、冬腊,都是祭祀的节日。
(46)间:间或,有时。道经:路过。
(47)褊(bian)衷:偏狭的心胸。
(48)见悦:被喜欢。长(zhang)吏:上司。
(49)大言:扬言,这里带有对人表白自己心迹的意思。
(50)人生有命:这是化用孔子“死生有命,富贵在天”的成语,表示不钻营。
(51)守分:安分守己。
(52)得无:能不,表示推测语气。迂:迂阔,固执,不通世故。
(53)乡园多故:家乡经常闹灾。当指倭寇侵扰频繁。
(54)动客子之愁:触动游子的乡思情怀。
(55)抱才而困:有才能而陷于困厄的境地,即怀才不遇。
(56)怆(chuang)然:悲伤的样子。
(57)天之与先生者:先生的先天禀赋。
(58)亡论:无论,不要说。亡:通“无”。
(59)幸:表示希望的意思。宁心:安心。

简介

这是明代文学家宗臣给刘一丈写的一封回信。刘名玠,字国珍,号墀石,是宗臣父亲宗周的朋友,于宗臣为长辈,因排行第一,故称为“一丈”,文中又称为“长者”。因是书信,又是写给长辈的,所以首尾两节不免寒暄客套之语,这也是一般书信的常见格式。

佳句

暂无内容

翻译

在数千里以外,时常得到您老人家的来信,安慰我的长久想念,这已经十分幸运了。竟然还承蒙您赠送礼物,那么我更要用什么来报答呢?您在信中表达的情意十分恳切,说明您没有忘记我的老父亲,从而也可以知道老父亲是很深切地想念您老人家的。
至于信中以“上下要互相信任,才能和品德要与职位相符合”的话教导我,正是我所亲切感受到的。我的才能和品德与职位不相符,本来我就知道的。至于不能做到上下相互信任的弊病,在我的身上表现得更厉害。
且看当今社会上所说的上下信任是怎么一回事呢?当他从早到晚骑马去权贵人家的门口恭候的时候,守门的人故意为难不肯让他进去,他就用甜言媚语装作妇人的姿态,把袖里藏着的金钱偷偷地塞给守门人。守门人拿着名帖进去之后,而主人又不立即出来接见,他就站在马棚里,与仆人和马匹相处,臭气熏着衣服,即使是饥饿寒冷或闷热得无法忍受,也不肯离去。一直到傍晚,那个先前曾经接受金钱的守门人出来对他说:“相公疲劳了,谢绝会客,客人请明天再来吧。”到了第二天,他又不敢不来。晚上他披衣坐等,一听到鸡叫就起来洗脸梳头,骑着马跑到相府门口,守门人发怒地说:“是谁?”他便回答说:“昨天的客人又来了。”守门人又怒气冲冲地说:“你这个客人倒来得这样勤!难道相公能在这个时候出来会客吗?”客人心里感到受耻辱,只有勉强忍耐着对守门人说:“没有办法啦!姑且让我进去吧!”守门人再次得到他送的一笔钱,才起身放他进去。他又站在原来站过的马棚里。幸好主人出来了,在客厅上朝南坐着,召他进去见面,他就慌慌张张地跑上去,拜伏在台阶下。主人说:“进来!”他便拜了又拜,故意迟迟不起来,起来后就献上进见的金银。主人故意不接受,他就一再请求收下;主人故意坚决不接受,他就再三请求。然后主人叫手下人把东西收起来,他便拜了又拜,故意迟迟不起,起来后又作了五六个揖才出来。出来他就对守门人作揖说:“多亏老爷关照我!下次再来,希望不要阻拦我。”守门人向他回礼,他就十分高兴地跑出来。他骑在马上碰到相识的朋友,就扬起马鞭得意洋洋地对人说:“我刚从相府出来,相公待我很好,很好!”并且虚假地叙述受到接待的情况。因此与他相识的朋友,也从心里敬畏他能得到相公的优待。相公又偶尔对别人说:“某人好,某人好。”听到这些话的人也都在心里盘算着并且一齐称赞他。这就是所说的上下信任,您老人家说我能这样做吗?
对于前面所说的权贵人家,我除了过年过节例如伏日、腊日投一个名帖外,就整年不去。有时经过他的门前,我也是捂着耳朵,闭着眼睛,鞭策着马匹飞快地跑过去,就象后面有人追逐似的。这就是我狭隘的心怀,因此经常不受长官欢迎(不被长官赏识),而我则更加不顾这一切了。我常常发表高谈阔论:“人生遭际都是由命运决定的,我只是守自己的本份罢了!”您老人家听了我的这番话,或许(恐怕)不会嫌我过于迂腐吧!
家乡多次遭遇灾祸,不能不触动旅居在外的人的愁思。至于您老人家的怀才不遇,也使我心情悲伤而有所感触。上天赋于您的才德是很优厚的,不要说您老人家不愿轻易抛弃它,就是天意也不愿让您轻易地抛弃啊。希望您安心等待吧!

评价

暂无内容

评论区