鹊踏枝 · 萧索清秋珠泪坠

萧索清秋珠泪坠,枕簟微凉,展转浑无寐。残酒欲醒中夜起,月明如练天如水。
阶下寒声啼络纬,庭树金风,悄悄重门闭。可惜旧欢携手地,思量一夕成憔悴。
                    

诗集

注解

萧索(xiāosuǒ):萧条冷落。
珠泪:珍珠大小的眼泪。
坠:指眼泪滑落。
枕簟(diàn):枕头和竹席。
展转:即“辗转”,翻来覆去。
浑:全。
寐(mèi):睡觉。
残酒:残留的醉意。
中夜:半夜。
练:柔软洁白的织品。
阶:屋前台阶。
啼(tí):啼叫。
络纬(luòwěi):即蟋蟀,一名莎鸡,俗称“纺织娘”。
金风:秋风。旧说以四季分配五行,秋令属金。
重(chóng)门:屋内之门。
旧欢:旧时的欢愉。
思量(liáng):思念、回忆。
一夕:一晚。
憔悴(qiáocuì):瘦弱无力脸色难看的样子

简介

《鹊踏枝·萧索清秋珠泪坠》是南唐词人冯延巳所写的一首闺怨词,被收入《唐五代词》。此词描写了思妇深夜酒醒起身后的所见所感,用富用有特征性的细节和心理活动,表现了思妇惜念旧欢、孤寂凄苦的心理情感。词人用情景交融的手法表达了抒情主人公对过去爱情生活的深深眷恋。

佳句

暂无内容

翻译

萧索凄冷的秋天夜晚,豆大的泪珠从我的脸上滑落。枕头和竹席微微的发凉,我翻来覆去全然没有睡意。
我残存着醉意,就快要醒来。在半夜时分起身,月光明媚得如同白绢一样,夜空如同水一般绵软平静。
台阶下面“纺织娘”悲哀地啼叫这寒凉的秋天。秋风吹向院子里的树,夜晚悄悄,屋内的门也紧闭了起来。
只可惜在旧时携手一起经历欢愉的地方,相思一夜就将人折磨的萎靡不振。

评价

近、现代学者王国维《人间词话》:“温、韦之精艳,所以不如正中者,意境有深浅也。”
近代学者俞陛云《唐五代两宋词选释》:“写景句含宛转之情,言情句带凄清之景,可谓情景两得。”

评论区