满江红 · 汉水东流

汉水东流,都洗尽、髭胡膏血。人尽说、君家飞将,旧时英烈。破敌金城雷过耳,谈兵玉帐冰生颊。想王郎、结发赋从戎,传遗业。
腰间剑,聊弹铗。尊中酒,堪为别。况故人新拥,汉坛旌节。马革裹尸当自誓,蛾眉伐性休重说。但从今、记取楚楼风,庾台月。
                    

诗集

注解

汉水:长江支流,源出陕西,流经湖北,穿武汉市而入长江。
髭(zī)胡:代指入侵的金兵。
膏血:指尸污血腥。
飞将:指西汉名将李广。他善于用兵,作战英勇,屡败匈奴,被匈奴誉为“飞将军”。《史记·卷一百零九·李将军列传》:“广居右北平,匈奴闻之,号曰‘汉之飞将军’,避之数岁,不敢人右北平。”唐·王昌龄《出塞》诗:“但使龙城飞将在,不教胡马度阴山。”
金城:言城之坚,如金铸成。北齐·颜之推《观我生赋》:“守金城之汤池,转绛宫之玉帐。”
雷过耳:即如雷贯耳,极言声名大震。
玉帐:主帅军帐的美称。宋·张淏《云谷杂记·卷一·补遗》:“杜子美《送严公入朝》云:‘空留玉帐术,愁杀锦城人。’又《送卢十四侍御》云:‘但促铜壶箭,休添玉帐旂。’王洙于‘玉帐术’句注云:‘兵书也。’后来增释者,不过曰《唐·艺文志》有《玉帐经》一卷而已。至‘玉帐旂’句,则云见‘空留玉帐术’注。然‘玉帐术’谓之兵书则可;句中无‘术’字,则不当引前事。盖洙与增释者俱不得其详也。按颜之推《观我生赋》云:‘守金城之汤池,转绛宫之玉帐。’又袁卓《遁甲专征赋》曰:‘或倚其直使之游宫,或居贵神之玉帐。’盖玉帐乃兵家厌胜之方位,谓主将于其方置军帐,坚不可犯,犹玉帐然。其法出于黄帝《遁甲》。”
“谈兵玉帐冰生颊”句:言其谈兵论战明快爽利,辞锋逼人,如齿颊间喷射冰霜。宋·苏轼《寄高令》诗:“诗成锦绣开胸臆,论极冰霜绕齿牙。”《浣溪沙·彭门送梁左藏》:“上殿云霄生羽翼,论兵齿颊带风霜。”
结发:即束发。古代男子二十岁束发,表示成年。
“想王郎、结发赋从戎”句:《三国志·卷二十一·〈魏书·王粲传〉》:“年十七,司徒辟,诏除黄门侍郎,以西京扰乱,皆不就。乃之荆州依刘表。……魏国既建,拜侍中。曹操于建安二十年三月西征张鲁于汉中,张鲁降。是行也,侍中王粲作《从军行》五首以美其事。”《汉书·卷五十四·李广传》:“广结发与匈奴大小七十馀战。”从戎,从军。
弹铗:敲击剑柄。《战国策·卷十一·〈齐策四·齐人有冯谖者〉》:“齐人有冯谖者,贫乏不能自存,使人属孟尝君,愿寄食门下。孟尝君曰:‘客何好?’曰:‘客无好也。’曰:‘客何能?’曰:‘客无能也。’孟尝君笑而受之曰:‘诺。’……居有顷,倚柱弹其剑,歌曰:‘长铗归来乎!食无鱼。’”
汉坛旌(jīng)节:暗用刘邦筑坛拜韩信为大将事。《汉书·卷一·高帝纪》:“于是汉王斋戒,设坛场,拜信为大将军,问以计策。”
马革裹尸:用马皮裹卷尸体。《后汉书·卷二十四·马援传》:“方今匈奴、乌桓尚扰北边,欲自请击之。男儿要当死于边野,以马革裹尸还葬耳,何能卧床上在儿女子手中邪?”
蛾眉伐性:西汉·枚乘《七发》:“洞房清宫,命曰‘寒热之媒’;皓齿娥眉,命曰‘伐性之斧’;甘脆肥醲,命曰‘腐肠之药’。”蛾眉,女子修长而美丽的眉毛,代指美女。
楚楼:即兰台。故址在今湖北江陵。宋·李曾伯《可斋杂藁·卷二十八·登江陵沙市楚楼》:“壮丽中居荆 楚会,风流元向蜀 吴夸。楼头恰称元龙卧,切勿轻嗤作酒家。”
庾(yǔ)台:一称南楼,在今湖北 武昌市,即东晋 庾子山 江陵宅遗址。庾子山为荆州刺史时,曾偕部属登斯楼赏月。

简介

这首词是一首送别之作,因为友人军职升迁是一件大喜事,所以此词全无哀婉伤感之情。词中希望友人作为名将的后代能像祖先一样建功立业,抗击金兵,收复失地。全词通篇都是对友人的赞扬与鼓励,只是最后提醒友人不要忘记知音好友,一点即止。
上阕写战争过去,人们的战争,敌情观念薄弱了,“髭胡膏血”都被汉水洗净了,这是一句反义用语,道出了作者心里的不平。接着用“人尽说”回忆王君的“旧时英烈”。下阕的过阕与上阕的开头遥相照应。既然没有战争了,刀剑就应入库了。“腰间剑,聊弹铗;尊中酒,堪为别。”——前两句由友人写到自己,以战国时的冯谖为喻,表达作者勇无所施、报国无门的愤懑。后两句表达自己对送行友人的歉意,言自己无物可送,只能用杯子之酒为别去的朋友送行。
“况故人新拥、汉坛旌节。”——“汉坛”,汉高祖刘邦曾在汉中筑坛拜韩信为大将。这两句言朋友官职地位之重,言外之意,朋友处此重位,定能像当年的韩信一样一展抱负,发挥自己的才能,为国立功。
“马革裹尸当自誓,蛾眉伐性休重说。”——这两句承上,前句用东汉马援之典。后句化用枚乘《七发》中“皓齿蛾眉,命曰伐性之斧”语句,是说贪恋女色,必当自残生命。词人认为男儿应当立誓以马革裹尸死在沙场而还,至于那些沉溺酒色自戕生命之行再也休提,以此激励友人要以杀敌报国为务,勿沉溺于男女私情而堕了青云之志。
但从今,记取楚楼风,庾台月。——引用战国宋玉和东晋庾亮的典故。以此劝诫友人:不要忘记咱们在楚楼、庾台吟风赏月的这段友谊。全词激昂沉郁,愤懑与不平隐含在曲折之中。

佳句

  • 马革裹尸当自誓,蛾眉伐性休重说。

翻译

汉水滔滔,向东流去;它冲净了那些满脸长着鬍鬚的敌人嘴上沾着人民的膏血。人们都说:当年你家的飞将军,英勇威列地打击敌人。攻破敌人坚固的城池的时候,迅速勇猛,像迅雷过耳那么快;在玉帐里谈论兵法或者是研究战术的时候,态度激昂兴奋,语言慷慨激烈,两颊都结了冰。回想王郎,你才到结发的年令,就从事戎马生活。继承着先人的事业。
我腰里悬挂的宝剑没有用了,只有在无聊的时候,把它当作乐器,弹着剑柄唱唱歌。今天拿着酒杯,喝着酒为你送别。况且这是我的好朋友你,又是重新被任用,你簇拥旌节的仪仗,登上了拜将坛,封你为编率大军的将军。你是大丈夫男儿汉,应当把马革裹尸当作自己的誓言,为了消灭敌人,为国捐躯是最光荣的。有些人,贪图安乐,迷恋女色,是自伐生命,应以为戒,再也不要说它了。从今后,要牢牢记住:咱们在楚楼、庾台吟风赏月的这段友谊。

评价

暂无内容

评论区