西河

垂杨里。兰舟当日曾系。千帆过尽,只伊人不随书至。
怪渠道着我侬心,一般思妇游子。昨宵梦,分明记,几回飞渡烟水。
西风吹断,伴灯花、摇摇欲坠。宵深待到凤凰山,声声啼催起。
锦书宛在怀袖底。人迢迢、紫塞千里。算是不曾相忆。
倘有情早合归来,休寄一纸,无聊相思字。
                    

诗集

注解

西河:《碧鸡漫志》卷五引《脞说》:“大历初,有乐工取古《西河长命女》加减节奏,颇有新声。”又称:“《大石调·西河慢》声犯正平,极奇古。”《清真集》入“大石”,当即此曲。张炎词,名《西河》。全词分三段共一百五字,前段六句四仄韵,中段七句四仄韵,后段六句四仄韵。
兰舟:舟的美称。
千帆过尽:取自温庭筠《梦江南》:“过尽千帆皆不是。”伊人:那个人。
渠:他。我侬:我。一般:同样。
烟水:雾霭迷蒙的水面。
吹断:谓风吹梦断。
待到:将到。啼鴂(jué):即“鹈鴂”,杜鹃鸟之别称。
锦书:一般指妻子给丈夫的书信,但此处指丈夫给妻子的书信。宛在:宛然犹在。
紫塞:北方边塞。算:推测,料想。
早合:早就该。合,应该。一纸无聊相思字:指那男子的书信。

简介

这是一首以女子口吻写的长调,内容是传统词中常见的思女游子之相思怀念。第一段写女子接到男子书信后的情思,第二段写昨夜梦中的思念,第三段写对男子的责备。王国维在这首词中一反常态,尝试用浅近的、口化的写作方法,写得真切生动。

佳句

暂无内容

翻译

那一年,他乘着系泊在柳树下的小船离我而去的。时光如梭,来来往往的船都只带来他的书信却不见他的踪影。嗔怪他如此知道我的心思,却不知是真知还是假知。
昨夜我在梦中,梦见自己穿越山水。西风吹来,孤灯摇曳。夜深了,梦游到凤凰山,山间一声声杜鹃的悲鸣。
他书信藏在袖子里,他人在千里之外。就算他没有想过我。如果他真的想起我来,早就回来了,何需这一纸书信,写些无聊的相思言语呢?

评价

中山大学岭南文献研究室主任陈永正《王国维诗词笺校》:王国维的《西河》写相思之情,迹近元、明散曲,语滑而味薄。
中国作家协会副秘书长陈鸿祥《王国维年谱》:此词采入吴歌,亦寓《蒹葭》“伊人”之意,高古而有风人深致。
浙江省社会科学院研究员吴蓓《王国维人间词阅读分析——清词代表性文本阅读之二》:在《西河》词里,却出现了“倘有情早合归来,休寄一纸,无聊相思字”的字样。这是勘破了情书非但不能解相思反而更添思念的本质。
中国作家协会会员马华《王国维诗词解析》:这首《西河》以“书”为全篇机杼,等待/相思、梦遇、怨怅,皆由此而起,写得妙。

评论区