楚辞 · 九怀 · 其三 · 危俊

林不容兮鸣蜩,余何留兮中州?
陶嘉月兮聪驾,搴玉英兮自修。
结荣茝兮逶逝,将去烝兮远游。
径岱土兮魏阙,历九曲兮牵牛。
聊假日兮相佯,遗光耀兮周流。
望太一兮淹息,纡余辔兮自休。
晞白日兮皎皎,弥远路兮悠悠。
顾列孛兮缥缥,观幽云兮陈浮。
钜宝迁兮砏磤,雉咸雊兮相求。
泱莽莽兮究志,惧吾心兮懤懤。
步余马兮飞柱,览可与兮匹俦。
卒莫有兮纤介,永余思兮怞怞。
                    

诗集

注解

蜩(tiáo):蝉。
中州:指中国。《章句》:“我去诸夏,将远逝也。” 
陶:喜、畅。
嘉月:吉祥的日子。
聪驾:聚集车辆。
搴(qiān):拔,摘取。 
结荣茝(chaǐ):谓用花和茝草作束结书信的带子。结,束;荣,花;茝,一种香草。
逶逝:远逝。《章句》:“逶,一作远。”
去:离开。
烝:指君王。《章句》:“《尔雅》曰:‘林烝,君也。’” 
岱:泰山的别称,也称岱宗、岱岳。
魏阙:皇宫门外悬挂法令的地方。《吕氏春秋·审为》:“身在江海之上,心居乎魏阙之下。”这里作形容词,巍峨高大的意思。《楚辞补注》:“许慎云,巍巍高大,故曰魏阙。”魏:通“巍”。
九曲:这里指九天。《章句》:“过观列宿,九天际也。”
牵牛:即牵牛星。 
相佯:亦作“相羊”,徘徊、游荡。
遗光:馀光。
周流:即周游。 
太一:这里指太一星,在紫微宫阊阖门中。
淹息:停滞不前。 
晞(xī):早晨的日光。
皎皎:洁白明亮。
弥(mí):远,久长。这里形容道路遥远。 
列孛(bèi):彗星。《章句》:“邪视彗星,光瞥瞥也。”
缥缥(piāo):轻举貌。通“飘飘”。
幽云:幽暗的浮云。 
钜宝:神名,又称天宝,鸡头人身。(见《汉书·扬雄传》注)。
砏磤(pān yīn):石声。
雉:野鸡。
雊(ɡòu):野鸡鸣叫。 
懤懤(chóu):忧愁貌。 
飞柱:神山名。《章句》:“徘徊神山,且休息也。”
匹俦:伴侣。《章句》:“历观群英,求妃合也。二人为匹,四人为俦。” 
纤介:细微,少数。
怞怞(yōu):忧貌。《章句》:“愁心长虑,忧无极也。” 

简介

这是一首写去国远游的诗。诗人抒写超越现实升空漫游的历程,他上泰山,访牵牛星,望太一尊神,看彗星轻轻飘去。天上虽然美好,然而“泱莽莽兮究志,惧吾心兮帱恃”,终究不是理想的处所。

佳句

暂无内容

翻译

树林里不容鸣蝉停留,我为何要留在中国九州?
喜吉日吩咐集聚车驾,采摘玉英我要自饰自修。
用茝草把书信捆扎寄君王,我将离开君王去远方遨游。
径登巍巍泰山顶,遍经九天访牵牛。
暂且趁着闲暇娱乐逍遥,借着太阳馀晖四处遨游。
仰望太一明星止步休息,放松马的缰绳我要整休。
早晨初升的太阳明亮亮,道路曲折漫长无尽头。
回看彗星闪闪飞逝去,眼观幽云空中漫飘流。
天神钜宝迁移石声隆隆,野鸡一齐鸣叫雌雄相求。
茫茫一片何处尽展心志,心生恐惧满腔抑郁忧愁。
我的马儿漫步飞柱山下,看谁能做我的伴侣配偶。
终于没有一个合乎理想,我思绪绵绵啊愁苦悠悠。 

评价

暂无内容

评论区