楚辞 · 九怀 · 其二 · 通路

天门兮地户,孰由兮贤者?
无正兮溷厕,怀德兮何睹?
假寐兮悯斯,谁可与兮寤语?
痛凤兮远逝,畜鴳兮近处。
鲸鱏兮幽潜,从虾兮游陼。
乘虬兮登阳,载象兮上行。
朝发兮葱岭,夕至兮明光。
北饮兮飞泉,南采兮芝英。
宣游兮列宿,顺极兮彷徉。
红采兮骍衣,翠缥兮为裳。
舒佩兮綝纚,竦余剑兮干将。
腾蛇兮后从,飞駏兮步旁。
微观兮玄圃,览察兮瑶光。
启匮兮探策,悲命兮相当。
纫蕙兮永辞,将离兮所思。
浮云兮容与,道余兮何之?
远望兮仟眠,闻雷兮阗阗。
阴忧兮感余,惆怅兮自怜。
                    

诗集

注解

溷(hùn)厕:混杂在其中。溷,混浊;厕,杂。
假寐:《章句》:“不脱冠带而卧曰假寐。”
悯:同“愍”。
寤语:寤寐同语,日夜相处。寤,寤寐,醒时和睡时。 
鴳:通“鷃”,小鸟。
鱏(xún):同“鲟”,一种大鱼。
幽潜:深水潜藏。
从虾:小鱼虾。
陼(zhǔ):通“渚”,水中小块陆地。 
虯(qiú):虬龙,古代传说中的有角的小龙。
登阳:上天。
象:《章句》:“神象,白身赤头,有翼能飞也。” 
葱岭:在新疆西南境,自北而南,绵亘于疏勒诸县以西,崑仑、天山等皆发脉于此。《楚辞补注》:“葱岭,山名。其山高大,生葱,故名。”
明光:《章句》:“暮宿东极之丹峦也。” 
飞泉:《楚辞补注》:“张揖云,飞泉在昆仑西南。”
芝英:灵芝的花朵。 
宣游:遍游。
列宿:指天上二十八宿。
顺极:围绕北极星。 
“红采兮骍(xīnɡ)衣”句:《章句》:“古本:‘虹采兮霓衣。’”骍,红色的马,这里用作形容词,红色的。
翠缥(piào):指淡淡的青云。缥,淡青色的帛。 
佩:系在腰带上的饰物,多以玉石等为之。
綝纚(chén lí):《章句》:“缓带徐步,五玉鸣也。”綝纚,即佩玉下垂的样子。
竦(sǒnɡ):恭敬,这里的意思是执、持。
干将:宝剑名。《吴越春秋》:“干将,吴人莫邪,干将之妻也。干将作剑,莫邪断髮剪爪,投于炉中,金铁乃濡,遂以成剑。阳曰干将,阴曰莫邪。” 
腾蛇:一种似龙的飞蛇。腾,亦作“螣”。《楚辞补注》:“《荀子》云:‘螣蛇无足而飞。’文子曰:‘螣蛇无足而腾。’郭璞云:‘螣,龙类,能兴云雾而游其中。’”
飞駏:即駏驉,神话中的一种似马的动物。
玄圃:同“县圃”。《章句》:“上睨帝圃,见天园也。”瑶光:星名,即北斗第七星。《楚辞补注》:“《淮南》云:‘瑶光者,资粮万物者也。’注云:‘瑶光,北斗杓的第七星也。’” 
启:打开。
匮(ɡuì):盛物的箱子。
探:取。
策(cè):占卜用的蓍草。
相当:一本“相”作“所”,此句言占卜结果说明己命所值不吉。 
纫:穿连、连缀。 
道:通“导”,引导。
之:往。 
仟眠:昏暗不明的样子。《章句》:“遥视楚国,暗未明也。”
阗阗(tián):盛貌,盛声也谓之阗阗。(见王念孙《广雅疏证》)这里形容雷声很大。
 阴忧:同“隐忧”、“殷忧”,深忧。
感:通“撼”,震动。 

简介

《九怀·通路》一诗出自《楚辞》,作者王褒这首诗通过寻求贤人能走的通路,抒发了报国无门的忧伤苦闷。诗人用比喻手法写君王不能任用贤才,致使凤凰远逝,鷃雀近处,鲸鲟潜藏,鱼虾戏渚。接着写诗人离世远游,他乘虬龙,骑神象,北饮飞泉,南采芝英。天国虽然美好,诗人内心却仍然系念楚国君王,希望有接近君王的通路。

佳句

暂无内容

翻译

天上有天门,地上有地户,不知哪条路贤人能出入?
世上无公正好坏相混杂,内怀好品德何人能看出?
和衣而卧悲悯世风日下,谁能与我同心日夜对语?
悲痛凤凰已经远远逝去,畜养鷃雀君王身边亲附。
大鲸鲟只能够深水潜藏,小鱼虾却任意戏游洲渚。
乘虬龙飞上高空,骑神象遨游苍穹。
早晨出发离开西方葱岭,傍晚到达东方明光山中。
来到北方渴饮昆仑飞泉,游至南方采摘灵芝花英。
遍游天上二十八座星宿,围绕北极漫步徘徊空中。
鲜红的彩虹做成红上衣,淡青的云朵做成青下裳。
徐行漫步玉佩叮咚作响,握紧手中宝剑挺立眺望。
神蛇腾飞后面紧紧跟随,駏驉奔驰步步不离身旁。
暗暗地细观看天帝园圃,仔细地察看那北斗瑶光。
打开那小木箱取出蓍草,悲叹我命苦卦象不吉祥。
穿起蕙草发誓永辞浊世,将别时又想起我的君王。
乘驾浮云自由自在逍遥,浮云飘忽把我引向何方。
遥望楚国到处昏暗不明,耳闻雷声空中轰轰作响。
深重的忧愁震撼我心灵,惆怅无所依茕茕自怜伤。

评价

暂无内容

评论区