悲青坂

我军青坂在东门,天寒饮马太白窟。
黄头奚儿日向西,数骑弯弓敢驰突。
山雪河冰野萧瑟,青是烽烟白人骨。
焉得附书与我军,忍待明年莫仓卒。
                    

诗集

注解

青坂(bǎn)、东门:都是唐军驻军之地。
太白:山名,在武功县,离长安二百里。这里泛指山地。
饮(yìn)马:给马喝水。
“天寒饮马太白窟”句:写出唐军当寒天,住寒山,饮寒水,见得处于劣势。
奚(xī)儿:犹胡儿。奚是东胡的一种。有一个名为室韦的部落,以黄布裹头,故称为“黄头奚”。《新唐书》卷二百十九:“室韦,契丹别种。分部凡二十余:日岭西部、山北部、黄头部,强部也。”又:“奚,亦东胡种。元魏时,自号库真奚。至隋,始去库真,但曰奚。”《安禄山事迹》:“禄山反,发同罗、奚、契丹、室韦、曳落河(胡言壮士)之众,号父子军。”
“数骑弯弓敢驰突”句:写安史叛军得胜后的骄横。
白人骨:即白是人骨。“是”字从上文而省,文章中也常有此格。这两句写败后惨景。
仓卒(cù):犹仓猝。是说要作好准备,不要鲁莽急躁,忍,坚忍。《房琯传》说:“琯与贼对垒,欲持重以伺之,为中使(宦官)邢延恩等督战,苍黄失据,遂及于败。”所以希望我方忍待。杜甫这时正陷安史叛军中,行动不自由,又找不到捎信的人,所以很焦急。

简介

此诗作于天宝十五载(公元756年)作者在长安城听到唐军惨败于安禄山叛军的消息后,与《悲陈陶》写的是同一时间同一事件。前半部分说唐朝官军占据了太白山高地坚守着,可是黄头奚兵非常骄横;后半部分写唐军的败相,以及被困在长安城内的人民的思想感情。全诗表现出一种悲壮的美。

佳句

  • 山雪河冰野萧瑟,青是烽烟白人骨。

翻译

我军驻扎在武功县东门外的青坂。天气严寒,兵士都在太白山的泉窟中饮马。可是黄头的奚兵每天向西推进,只有几个骑兵,居然敢弯弓射箭向我军冲击。这时,山上是雪,河中有冰,旷野里一片萧瑟气象。青的是报警的烽烟,白的是战死兵士的枯骨。怎么能托人带个信给我军,嘱咐他们暂时忍耐一下,等到明年再来反攻,千万不要急躁。

评价

王嗣奭《杜臆》:“数骑弯弓敢驰突”,奚儿之轻视我军也,可轻进兵乎?故有“莫仓卒”之戒。
何焯《义门读书记》:落句深伤中人督战,以致一败涂地也。
浦起龙《读杜心解》:青坂之悲,悲屡败而不惩也。与前篇(《悲陈陶》)一串。“雪”“冰”“烽”“骨”,所见无余物矣。
杨伦《杜诗镜铨》:写出战败惨景(“山雪河冰”二句下)。
施补华《岘佣说诗》:《悲青坂》亦乐府。“山雪河冰野萧瑟,青是烽烟白人骨”,无限凄凉,以十四字括之,愈简愈悲。

评论区