江城子 · 平沙浅草接天长

平沙浅草接天长。路茫茫,几兴亡。昨夜波声,洗岸骨如霜。千古英雄成底事,徒感慨,谩悲凉。
少年有意伏中行,馘名王,扫沙场。击楫中流,曾记泪沾裳。欲上《治安》双阙远,空怅望,过维扬。
                    

诗集

注解

平沙:这里指岸边平坦的沙地。梁·何逊《慈姥矶》诗:「远岸平沙合。」
浅草:短草。
茫茫:遥远貌。
几:几度。
骨如霜:色白如霜的遗骨。
底事:何事。
谩:徒然。
伏:制服。
中行(Zhōng Háng):指汉文帝宦官中行说(Yuè),後降匈奴,力劝单于侵犯长安。此指南宋投降派。
馘(guó):战时割下敌人的左耳以记功。
名王:指金兵的统帅。
沙场:战场。
击楫中流:用祖逖北伐的故事。
治安:指汉贾谊的《治安策》,内容是评议时政。
双阙:本为宫殿前左右各一的高台。这里借指帝王上朝之处。
维扬:即扬州。

简介

《江城子·平沙浅草接天长》是南宋李好古的的感怀之作。南宋时,金人多次攻入扬州,破坏之惨重,令人目不忍睹。作者的《碎锦词》中就有好几首怀古伤今的词,此为比较好的一首。上阕寓情于景,抒發兴亡之感慨。通过单调景物的描写,展现了扬州劫後的荒凉,痛悼国家不幸,慨叹千年兴亡,表现出作者对国事忧虑的惆怅心情。下阕追忆少年时杀敌报国的豪情与理想,感叹自己功业未就,壮志难酬。

佳句

  • 千古英雄成底事,徒感慨,谩悲凉。
  • 少年有意伏中行,馘名王,扫沙场。

翻译

岸边的沙地、短草与天相接。前路茫茫,几度兴亡?波涛冲刷着岸边白色如霜的遗骨,仿佛述说着往日的沧桑。千古来,英雄的成就在那里,徒感慨、空悲凉。
英雄少年要杀敌立功、扫荡沙场。要学祖逖中流击楫,立誓报国,想陈述胸中治国计策,无奈皇宫遥远,无法到达。船过维扬,只有满怀惆怅,遥遥远望。

评价

暂无内容

评论区