国风 · 王风 · 大车

大车槛槛,毳衣如菼。岂不尔思?畏子不敢。
大车啍啍,毳衣如璊。岂不尔思?畏子不奔。
榖则异室,死则同穴。谓予不信,有如皦日!
                    

诗集

注解

大车:古代用牛拉货的车,一说古代贵族乘坐的车子。
槛(kǎn)槛:车轮的响声。
毳(cuì)衣:毡子。本指兽类细毛,可织成布匹,制衣或缝制车上的帐篷。此处从闻一多说。
菼(tǎn):初生的芦苇,也叫荻,茎较细而中间充实,颜色青绿。此处以之比喻毳衣的青白色。
尔:你。
子:;指其所爱的男子。
啍(tūn)啍:重滞徐缓的样子,犹「槛槛」。
璊(mén):红色美玉,此处喻红色车篷。一说赤苗的谷。
奔:私奔。
榖(gǔ):生,活着。
异室:两地分居。
同穴:合葬同一个墓穴。
予:我。
有如皦(jiǎo)日:有此白日。如,此;皦,同「皎」,白,光明,明亮。

简介

《国风·王风·大车》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。这是一首爱情诗,写主人公想争取婚姻自由,与心上人一同逃跑,但又担心对方不敢私奔,所以发誓即使生不能同室,死也要同穴,表示爱情的忠贞。全诗三章,每章四句。此诗语言简明,把环境气氛与主人公心情结合起来,相互烘托促进,按故事情节发展而安排诗章,以心理推想取代完整故事结局,很有特色。

佳句

  • 谓予不信,有如皦日!

翻译

大车行走声槛槛,青色毛衣像嫩菼。难道是我不想你?相爱就怕你不敢。
大车前行声啍啍,红色毛衣色如璊。难道是我不想你?怕你不跟我私奔。
活着不能在一室,死后同埋一个坑。我说的话你不信,就让太阳来作证。

评价

宋·朱熹《诗集传》:赋也。周衰,大夫犹有能以刑政治其私邑者,故淫奔者畏而能歌之如此。然其去《二南》之化则远矣。此可以观世变。”“民之欲相奔者,畏其大夫,自以终身不得如其志也。故曰:生不得相奔以同室,庶几死得合葬以同穴而已。谓予不信,有如皎日,约誓之辞也。
清·姚际恒《诗经通论》:小序谓『刺周大夫』,大序谓『男女淫奔,故陈古以刺今大夫不能听男女之讼焉』,颇为迂折。且夫妇有别,岂『异室』之谓乎?古大夫何为使夫妇异室也?《集传》谓『周衰,大夫犹能以刑政治其私邑者,故淫奔者畏而歌之』,然于『同穴』之言不可通。淫奔苟合之人,死后何人为之同穴哉?此目睫之论也。季明德谓『弃妇誓死不嫁之诗』,然以『尔』与『子』皆指其夫,思夫自可,何云『畏而不敢』乎?伪传、说皆以为周人从军,讯其室家之诗,似可通。『尔』,指室家。『子』,指主之者。『奔』,逃亡也。

评论区