商颂 · 殷武

挞彼殷武,奋伐荆楚。罙入其阻,裒荆之旅。有截其所,汤孙之绪。
维女荆楚,居国南乡。昔有成汤,自彼氐羌,莫敢不来享,莫敢不来王。曰商是常。
天命多辟,设都于禹之绩。岁事来辟,勿予祸适,稼穑匪解。
天命降监,下民有严。不僭不滥,不敢怠遑。命于下国,封建厥福。
商邑翼翼,四方之极。赫赫厥声,濯濯厥灵。寿考且宁,以保我后生。
陟彼景山,松伯丸丸。是断是迁,方斫是虔。松桷有梴,旅楹有闲,寝成孔安。
                    

诗集

注解

挞(tà):勇武貌。
殷武:即殷高宗武丁,殷朝的一位中兴之主,曾任用贤人傅说(yuè)为相,并不断对西北的贡方、土方、鬼方、羌、周族等用兵,在位五十九年。
荆楚:即荆州之楚国。《史记·楚世家》:「吴回生陆终。陆终生子六人,其长曰昆吾;二曰参胡;三曰彭祖;四曰会人;五曰曹姓;六曰季连,芈姓,楚其后也。昆吾氏,夏之时尝为侯伯,桀之时汤灭之。彭祖氏,殷之时尝为侯伯,殷之末世灭彭祖氏。…周文王之时,季连之苗裔曰鬻熊。鬻熊子事文王,蚤(早)卒。其子曰熊丽。熊丽生熊狂,熊狂生熊绎。熊绎当周成王之时,举文、武勤劳之后嗣,而封熊绎于楚蛮,封以子男之田,姓芈氏,居丹阳。」
罙(shēn):同「深」。古深字本作「突」,隶变作「罙」。
裒(póu):「捊」之别体,通「俘」,俘获。
汤孙:指商汤的后代武丁。绪:功业。
女(rǔ):同「汝」,你。
乡(xiàng):通「向」。
自彼氐羌:自,犹「虽」;氐、羌,散居在今西北陕西、甘肃、青海一带的边远民族。
常:长。「常」是「尚声」字,与「长」字古音同部,故可释为「长」。
多辟(bì):众多诸侯国君。
绩:通「迹」。
来辟:犹言「来王」、「来朝」。
祸适:读同「过谪」,义为谴责。
解(xiè):同「懈」。
严(yǎn):同「俨」,敬谨。
不僭(jiàn)不滥:毛传:「赏不僭、刑不滥也。」
封:毛传:「大也。」
商邑:指商朝的国都西亳。《史记·殷本纪》正义:「汤自南亳迁西亳,仲丁迁隞,河亶甲居相,祖乙居耿,盘庚渡河,南居西亳,是五迁也。」殷高宗武丁是盘庚后的中兴之主,其时建都西亳,在今河南偃师。
翼翼:都城盛大貌。
极:准则。
濯(zhuó)濯:形容威灵光辉鲜明。
后生:犹言后代子孙。
景山:陈奂《诗毛氏传疏》:「考今河南偃师县有缑氏城,县南二十里有景山,即此诗之景山也。」
丸丸:形容松柏条直挺拔。
方:是,乃。
斫(zhuó):同「斫」,砍。
虔:马瑞辰《毛诗传笺通释》以为「削」。此指用刀削木。
桷(jué):方形的椽子。
梃(chān):木长貌。
旅:当依毛传释为「陈列」。
有闲:闲闲,大貌。
寝:此指为殷高宗所建的寝庙。古时的寝庙分两部分,后面停放牌位和先人遗物的地方叫「寝」,前面祭祀的地方叫「庙」。
孔:很。

简介

《商颂·殷武》是《诗经·商颂》的最后一篇,也是《诗经》三百零五篇的最后一篇。据《毛诗序》的说法以及近现代学者的考证,此诗的主旨在于通过殷高宗武丁寝庙落成举行的祭典,极力颂扬殷高宗继承成汤的事业所建树的中兴业绩。全诗共六章,一、四、五章各六句,二、六章各七句,三章五句。前五章写殷高宗中兴之事,最后一章写高宗寝庙落成的情景。各章都有描写的侧重点是此诗在艺术表现上的突出特色。

佳句

暂无内容

翻译

殷王武丁神勇英武,是他兴师讨伐荆楚。王师深入敌方险阻,众多楚兵全被俘虏。扫荡荆楚统治领土,成汤子孙功业建树。
你这偏僻之地荆楚,长久居住中国南方。从前成汤建立殷商,那些远方民族氐羌,没人胆敢不来献享,没人胆敢不来朝王。殷王实为天下之长。
上帝命令诸侯注意,建都大禹治水之地。每年按时来朝来祭,不受责备不受鄙夷,好好去把农业管理。
上帝命令殷王监视,下方人民恭谨从事。赏不越级罚不滥施,人人不敢怠慢度日。君王命令下达诸侯,四方封国有福享受。
殷商都城富丽堂皇,它是天下四方榜樣。武丁有着赫赫声名,他的威灵光辉鲜明。既享长寿又得康宁,是他保佑我们后人。
登上那座景山山巅,松树柏树挺拔参天。把它砍断把它远搬,削枝刨皮加工完善。长长松木製成方椽,楹柱排列粗壮溜圆。寝庙落成神灵安恬。

评价

朱晦菴《诗集传》:赋也。旧说以此为祀高宗之乐。盖自盘庚没而殷道衰,楚人叛之,高宗挞然用武,以伐其国,入其险阻,以致其众,尽平其地,使截然齐一,皆高宗之功也。易曰:高宗伐鬼方,三年克之。盖谓此欤?
陈戍国《诗经校注》:宋襄时候的诗人藉古喩其当时,藉赞颂殷商先王以宣扬宋桓伐楚与宋襄图霸,这应该算是文学作品中「古为今用」的最早的一个实例。其实《殷武》诗不过用殷商先人旗号,写的是宋桓公与齐桓公、鲁僖公等伐楚之事,即召陵之会。
郭晋稀《诗经蠡测》:《商颂·殷武》为宋襄时作,藉颂宋桓以争霸也。历考传记,从无殷高宗伐荆楚之文,亦从无以荆楚为鬼方之说,是鬼方者高宗所伐,荆楚者宋桓、襄公子所伐。

评论区