国风 · 邶风 · 燕燕

燕燕于飞,差池其羽。之子于归,远送于野。瞻望弗及,泣涕如雨。
燕燕于飞,颉之颃之。之子于归,远于将之。瞻望弗及,伫立以泣。
燕燕于飞,下上其音。之子于归,远送于南。瞻望弗及,实劳我心。
仲氏任只,其心塞渊。终温且惠,淑慎其身。先君之思,以勖寡人。
                    

诗集

注解

燕燕:即燕子。
差(cī)池(chí)其羽:义同「参差」,形容燕子张舒其尾翼。
瞻:往前看;弗:不能。
颉(xié):上飞。
颃(háng):下飞。
将(jiāng):送。
伫:久立等待。
仲:兄弟或姐妹中排行第二者。指二妹。
任:信任。
氏:姓氏。
只:语助词。
塞(sè):诚实。渊:深厚。
终…且…:既…又… ;惠:和顺。
淑:善良。慎:谨慎。
先君:已故的国君。
勖(xù):勉励。寡人:寡德之人,国君对自己的谦称。

简介

《国风·邶风·燕燕》是先秦现实主义诗集《诗经》中《国风·邶风》中的一篇, 是先秦时代的民歌,是中国诗史上最早的送别之作。诗歌采用重章复唱的手法,既易辞申意,又循序渐进,且乐景与哀情相反衬;从而把送别情境和惜别气氛,表现得深婉沉痛,不忍卒读。

佳句

  • 燕燕于飞,差池其羽。之子于归,远送于野。瞻望弗及,泣涕如雨。

翻译

燕子飞翔天上,参差舒展翅膀。妹子今日远嫁,相送郊野路旁。瞻望不见人影,泪流纷如雨降。
燕子飞翔天上,身姿忽下忽上。妹子今日远嫁,相送不嫌路长。瞻望不见人影,伫立满面泪淌。
燕子飞翔天上,鸣音呢喃低昂。妹子今日远嫁,相送远去南方。瞻望不见人影,实在痛心悲伤。
二妹诚信稳当,思虑切实深长。温和而又恭顺,为人谨慎善良。常常想着父王,叮咛响我耳旁。

评价

宋·许彦周《彦周诗话》:真可以泣鬼神!
宋·朱晦菴《朱子语类》:譬如画工一般,直是写得他精神出。
明·陈舜百《读诗臆补》:「燕燕」二语,深婉可诵,后人多许咏燕诗,无有能及者。不可及处,正在于兴中带比,以乐景反衬哀情,故而「深婉可诵」。
清·陈震《读诗识小录》:哀在音节,使读者泪落如豆,竿头进步,在「瞻望弗及」一语,以「瞻望弗及」的动作情境,传达惜别哀伤之情,不言怅别而怅别之意溢于言外,这确为会心之言。
清·王阮亭《带经堂诗话》:万古送别之祖。

评论区