楚辞 · 九歌 · 其九 · 山鬼

若有人兮山之阿,被薜荔兮带女萝。
既含睇兮又宜笑,子慕予兮善窈窕。
乘赤豹兮从文狸,辛夷车兮结桂旗。
被石兰兮带杜衡,折芳馨兮遗所思。
余处幽篁兮终不见天,
路险难兮独后来。
表独立兮山之上,云容容兮而在下。
杳冥冥兮羌昼晦,东风飘兮神灵雨。
留灵修兮憺忘归,岁既晏兮孰华予!
采三秀兮于山间,石磊磊兮葛蔓蔓。
怨公子兮怅忘归,君思我兮不得闲。
山中人兮芳杜若,饮石泉兮荫松柏。
君思我兮然疑作。
雷填填兮雨冥冥,猨啾啾兮又夜鸣。
风飒飒兮木萧萧,思公子兮徒离忧。
                    

诗集

注解

山之阿(ē):山隈,山的弯曲处。
被(pī):通假字,同“披”。
薜荔、女萝:皆蔓生植物。
含睇(dì):含情微视。睇,微视。
宜笑:言口齿美好,适宜于笑。
赤豹:毛赤而文黑的豹。
从:随行跟从。
文:通“纹”,花纹。
文狸:毛色黄黑相杂的狸。狸,狐一类的兽。
辛夷车:以辛夷木为车。
结:编结。
桂旗:以桂枝为旗。
石兰、杜衡:皆香草名。
遗(wèi):赠。
余:我,山鬼自称。
幽篁:深密的竹林。
后来:迟到。
表:独立突出之貌。
容容:云出貌,水或烟气流动之貌。
杳冥冥:又幽深又昏暗。
羌:语助词。
昼晦:白天昏黑。
神灵雨:神灵降下雨水。
灵修:指山鬼。
憺(dàn):安乐。
晏:晚。
华予:令我荣华。华,荣华,这里作动词用。
三秀:芝草,一年开三次花,传说服食了能延年益寿。
磊磊:众石貌。
蔓蔓:蔓延貌。
公子:指对方。
山中人:山鬼自指。
杜若:香草。
然疑作:信疑交加。然,相信;作,起。
填填:雷声。
猨:同“猿”。
啾啾:猿鸣声。
又:一作“狖(yòu)”,猿类。
飒飒:风声。
萧萧:风吹树木,动摇作声。
徒:徒然。
离,同“罹”。离忧,遭忧。

简介

此诗是祭祀山鬼的祭歌,叙述的是一位多情的山鬼,在山中与心上人幽会以及再次等待心上人而心上人未来的情绪,描绘了一个瑰丽而又离奇的神鬼形象。
西窗烛选取版本据四部丛刊影印明繙宋本《楚辞》。

佳句

  • 既含睇兮又宜笑,子慕予兮善窈窕。
  • 风飒飒兮木萧萧,思公子兮徒离忧。
  • 若有人兮山之阿,被薜荔兮带女萝。
  • 山中人兮芳杜若,饮石泉兮荫松柏
  • 留灵修兮憺忘归,岁既晏兮孰华予!
  • 表独立兮山之上,云容容兮而在下。

翻译

好像有人在那山隈经过,是我身披薜荔腰束女萝。
含情注视巧笑多么优美,你会羡慕我的姿态婀娜。
驾乘赤豹后面跟着花狸,辛夷木车桂枝扎起彩旗。
是我身披石兰腰束杜衡,折枝鲜花赠你聊表相思。
我在幽深竹林不见天日,道路艰险难行独自来迟。
孤身一人伫立高高山巅,云雾溶溶脚下浮动舒卷。
白昼昏昏暗暗如同黑夜,东风飘旋神灵降下雨点。
等待神女怡然忘却归去,年渐老谁让我永如花艳?
在山间采摘益寿的芝草,岩石磊磊葛藤四处盘绕。
抱怨神女怅然忘却归去,你想我吗难道没空来到。
山中人儿就像芬芳杜若,石泉口中饮松柏头上遮,
你想我吗心中信疑交错。
雷声滚滚雨势溟溟蒙蒙,猿鸣啾啾穿透夜幕沉沉。
风吹飕飕落叶萧萧坠落,思念公子徒然烦恼横生。

评价

朱熹《楚辞集注》:此篇鬼阴而贱,不可比君,故以人况君、鬼喻己,而为鬼媚人之语也。
汪瑗《楚辞集解》:诸侯得祭其境内山川,则山鬼者,固楚人之所得祀者也。但屈子作此,亦借题以写己之意耳,无关于祀事也。
王夫之《楚辞通释·卷二》:此章缠绵依恋,自然为情至之语,见忠厚笃悱之音焉。然必非以山鬼自拟,巫觋比君,为每况愈下之言也。
钱澄之《庄屈合诂》:山鬼,盖山魅、木魈之属。往往能出而魅人,然人不慕之,亦不为所惑。篇中状其妖柔之态,婉娈之情,盖深足动人思慕者。惑者忘其为鬼,一则曰「若有人」,再则曰「山中人」,自惑之者言之也。述其居处服食,则分明鬼趣也。至欲留灵修,使之忘归,鬼情甚可畏也。
马茂元《楚辞选》:山鬼即山中之神。称之为鬼,因为不是正神。……篇中所说的是一位缠绵多情的山中女神,必然有着当地流传的神话作为具体依据,当非泛指。
谭介甫《屈赋新编·上集》:《河伯》《山鬼》为一偶,本来山与河是相对的,那么,鬼与伯也是相对的吗?《河伯》内容是说齐、楚使臣间的交际和别离,而《山鬼》虽多言楚事,但其间也言使齐事,还有一处提及齐国和齐王,已可见此两篇自有相同之点。……《山鬼》列在最后,多叙屈原和怀王君臣间的离合。

评论区