寄韩谏议注

今我不乐思岳阳,身欲奋飞病在床。
美人娟娟隔秋水,濯足洞庭望八荒。
鸿飞冥冥日月白,青枫叶赤天雨霜。
玉京群帝集北斗,或骑麒麟翳凤凰。
芙蓉旌旗烟雾落,影动倒景摇潇湘。
星宫之君醉琼浆,羽人稀少不在旁。
似闻昨者赤松子,恐是汉代韩张良。
昔随刘氏定长安,帷幄未改神惨伤。
国家成败吾岂敢,色难腥腐餐枫香。
周南留滞古所惜,南极老人应寿昌。
美人胡为隔秋水,焉得置之贡玉堂。
                    

诗集

注解

韩谏议注:韩注,生平不详,由此诗看当为楚人。谏议是其曾任官职,唐门下省属官有谏议大夫,正五品上,掌侍从赞相,规谏讽谕。
岳阳:今湖南岳阳,当是韩注所在地。
奋飞:插翅飞去。
美人:指所思慕之人,男女都可用,用于男性则指其才德美。《离骚》:「惟草木之零落兮,恐美人之迟暮」。娟娟:秀美状。
濯足洞庭:《楚辞·渔父》引古歌:「沧浪之水清兮,可以濯我缨;沧浪之水浊兮,可以濯吾足。」据《楚辞》旧注,沧浪水近在楚都。当与洞庭同一水系。洞庭,湖名,在今湖南、湖北交界处。
八荒:四方四隅称八荒。
鸿飞冥冥:指韩己遁世。冥冥,远空。
玉京:玉京山,道家仙山,元始天尊居处。
群帝:此指群仙。
北斗:北斗是人君之象,号令之主(《晋书·天文志》)。
「或骑麒麟翳凤凰」句:《集仙录》记:群仙毕集,位高者乘鸾,次乘麒麟,次乘龙。翳,语助词。
倒景:即「倒影」。
摇潇湘:指倒影在潇湘水中荡漾。潇、湘是二水,于湖南零陵汇合。
星宫之君:承「集北斗」,当指北斗星君,借指皇帝。
羽人:飞仙,借指远贬之人。两句谓君上昏醉,贤人远去。
「似闻昨者赤松子,恐是汉代韩张良」句:张良字子房,韩国旧贵族,后为刘邦谋臣,刘邦得天下,张良说:「愿去人间事,从赤松子游耳。」见《汉书,张良传》。后道教附会张良真随赤松子仙去。赤松子是神农时雨师。
「昔随刘氏定长安,帷幄未改神惨伤」句:《汉书·高祖纪》载刘邦言:「运筹帷幄之中,决胜千里之外,吾不如子房功。」此借用言韩注有功于朝廷,旧迹未改,而人事已非,不由黯然神伤。定长安,建都长安。帷惺,军幕。
「国家成败吾岂敢,色难腥腐餐枫香」句:前句化用诸葛亮《出师表》:「至于成败利钝,非臣之明所能逆睹也。」吾,是以韩的口气说话。后句化用《庄子·秋水》寓言,说鹓雏(鸾凤之属)非梧桐不止,非练实不食,非醴泉不饮。有鸱鸮(猫头鹰)得一腐鼠,见鹓雏飞过,怕来夺食,就「吓」声以驱赶鹓雏。不知鹓雏根本无意于此。鸱鸮喻宵小之徒,鹓雏言避世贤者。鲍照《升天行》「何时与尔曹,逐腐共吞腥」,鲍诗是愤激反语,这里正说。色难,面有难色,不愿之意。枫香,《尔雅注》说枫似白杨有脂而香,称枫香。道家常以枫香和药,餐枫香喻持操隐居。
「周南留滞古所惜」句:《史记·太史公自序》:「是岁天子始建汉家之封,而太史公留滞周南,不得与从事。」
南极老人:《晋书·天文志》言,南极星,又名老人星,见则天下治平,主掌寿昌。
胡为:何为,为什么。
贡:献,这里是荐举之意。
玉堂:汉未央宫有玉堂。这里指朝廷。

简介

这首诗作于唐代宗大历元年(公元766年)秋,杜少陵出蜀居留夔州之时。从作品看,诗中的韩注大概是杜少陵的一位好友,曾出任谏言,于国有功,且富有才干。但他在朝廷却受到小人排挤,于是辞官归隐于岳阳,修神仙之道,杜少陵为朋友感到惋惜,于是写这首劝他去辅国佐君。
诗前六句为第一段,写怀念韩某远在洞庭,日月更迭,思念益切。「玉京」六句为第二段,写朝廷小人得势,而贤臣远去。点出韩某已罢官去国。「似闻」六句为第三段,写听到韩某罢官原因,以张良比之,颂其高洁有才。末四句为第四段,抒写自己感想,并望韩某再度出山,为国出力。诗思严慎细致周密,写得隐晦曲折。格调却清新激昂,铿锵有力。

佳句

  • 鸿飞冥冥日月白,青枫叶赤天雨霜。
  • 美人娟娟隔秋水,濯足洞庭望八荒。

翻译

我的心情恺郁思念着岳阳,想要鼓翼奋飞却辗转在病床。远隔秋水的伊人是多么美好,你在洞庭湖边洗脚,一面向四方遥望。鸿雁飞向遥远的高天,皓洁的日月放射光芒。秋风染红青枫的绿叶,秋空中降下寒霜。玉京的天帝们聚集在北斗星宫,有的乘驾麒麟,有的骑着凤凰。芙蓉装饰的旌旗招展,如烟雾漫天,旗影摇动那映着丽日的潇湘。星宫的帝君在那里畅饮美酒,可惜飞仙稀少,远在他方。听说你已经归隐,跟从仙人赤松子,像汉代的张良一样。你曾经安邦定国,建立功绩,运筹决策的政务使你烦倦,神情惨伤。你说你不能左右国家的命运,想去求仙访道,不愿留在污浊的尘世上。太史公怅恨滞留洛阳,你又为什么隐居潇湘?当天空出现老人星,世上就会太平、安康。你为什么同我远隔秋水不得相见?几时你才肯重新出山来辅佐朝堂?

评价

暂无内容

评论区