六州歌头·少年侠气

少年侠气,交结五都雄。肝胆洞,毛发耸。立谈中,死生同,一诺千金重。推翘勇,矜豪纵,轻盖拥,联飞鞚,斗城东。轰饮酒垆,春色浮寒瓮,吸海垂虹。闲呼鹰嗾犬,白羽摘雕弓,狡穴俄空。乐匆匆。
似黄粱梦,辞丹凤;明月共,漾孤篷。官冗从,怀倥偬,落尘笼,簿书丛。鹖弁如云众,供粗用,忽奇功。笳鼓动,渔阳弄,思悲翁。不请长缨,系取天骄种,剑吼西风。恨登山临水,手寄七弦桐,目送归鸿。
                    

诗集

注解

五都:泛指北宋的各大城市。
「少年侠气,交结五都雄」句:化用李白「结发未识事,所交尽豪雄」及李益「侠气五都少」诗句。
一诺千金:喻一言既出,驷马难追,诺言极为可靠。语出《史记·季布列传》引楚人谚曰:「得黄金百斤,不如得季布一诺。」
盖:车盖,代指车。
飞:飞驰的马。鞚(kòng):有嚼口的马络头。
斗(dǒu)城:汉长安故城,这里借指汴京。
嗾(sǒu):指使犬的声音。
冗(rǒng)从:散职侍从官。
倥偬(kǒngzǒng):事多、繁忙。
鹖弁(hébiàn):本义指武将的官帽,指武官。
笳鼓:都是军乐器。
渔阳:安禄山起兵叛乱之地。此指侵扰北宋的少数民族发动了战争。
七弦桐:即七弦琴。桐木是制琴的最佳材料,故以「桐」代「琴」。

简介

此词上阕落笔先从追忆作者在东京度过的六、七年倜傥逸群的侠少生活写起,「侠」、「雄」二字总摄下文,接写豪侠们的「侠」、「雄」品格,勇敢正义,慷慨豪爽,再写豪侠们「侠」、「雄」的具体行藏,驰逐、射猎、豪饮,过着快乐的生活。上阕有点有染,虚实相间地向读者展示了一幅弓刀武侠的生动画卷。换头紧承「乐匆匆」三字,用「似黄梁梦」四字转折文意、变换情绪,锋芒直指埋没扼杀人才的封建统治阶级。「笳鼓动」以下六句,是全词的高潮,极写报国无门的悲愤,爱国之情,感人至深。最后三句,变激烈为凄凉,写理想破灭的悲哀。全词风格苍凉悲壮,感情充沛,叙事、议论、抒情结合紧密,抒发了作者报国无门、忧国忧民的情怀。

佳句

  • 不请长缨,系取天骄种,剑吼西风。
  • 立谈中,死生同,一诺千金重。
  • 恨登山临水,手寄七弦桐,目送归鸿。
  • 笳鼓动,渔阳弄,思悲翁。
  • 少年侠气,交结五都雄。肝胆洞,毛发耸。立谈中,死生同,一诺千金重。

翻译

少年时一股侠气,结交各大都市的豪雄之士。待人真诚,肝胆照人,遇到不平之事,便会怒髮冲冠,具有强烈的正义感。站立而谈,生死与共,一诺千金。我们推崇的是出众的勇敢,狂放不羁傲视他人。轻车簇拥联镳驰逐,出游京郊。在酒店里豪饮,酒坛浮现出诱人的春色,我们像长鲸和垂虹那样饮酒,顷刻即干。间或带着鹰犬去打猎,霎那间便荡平了狡兔的巢穴。虽然欢快,可惜时间太过短促。
就像卢生的黄梁一梦,很快就离开京城。驾孤舟飘流于水中,唯有明月相伴。散职侍从官品位卑微,事多繁忙,情怀愁苦。陷入了污浊的官场仕途,担任了繁重的文书事务工作。像我这样成千上万的武官,都被支派到地方上去打杂,劳碌于文书案牍,不能杀敌疆场、建功立业。笳鼓敲响了,渔阳之兵乱起来了,战争爆发了,想我这悲愤的老兵啊,却无路请缨,不能为国御敌,生擒西夏酋帅,就连随身的宝剑也在秋风中发出愤怒的吼声。怅恨自己极不得志,只能满怀惆怅游山临水,抚琴寄情,目送归鸿。

评价

暂无内容

评论区